Inscripciones
Bienvenida
Ceremonia Inaugural
Traducción : Xosé Castro Roig | Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes| España - Criterios para la corrección de textos, control de calidad, norma y estilo.
Interpretación : Michelle Hof, intérprete, instructora y asesora | miembro, Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) | España - Nuevas tendencias en la enseñanza virtual de la interpretación de conferencias.
Intermedio
Traducción : Fabio Salsi | Traductor y Localizador, Italiano/Francés/Español | Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP) - Tecnología para la productividad: reconocimiento de voz y herramientas de traducción.
Interpretación : Mariana Landaverde, traductora e intérprete | Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT) Guatemala - El valor profesional, la práctica de la interpretación simultánea e interpretación consecutiva y la técnica de toma de notas.
Almuerzo
Traducción : Gustavo Rodríguez, Miembro del comité técnico español 174 (AENOR) | Normalización de servicios de traducción prestados por profesionales | España - Mantenimiento y gestión de memorias de traducción .
Interpretación : Carolyn Minera, traductora e intérprete | Mariana Landaverde, traductora e intérprete | Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT) | Guatemala - Dilemas. retos y profesionalismo en la trastienda de la cabina de interpretación.
Intermedio
Traducción : Roberto Vladimir Carbajal, Traductor Investigador Docente | Universidad Francisco Gavidia | El Salvador - Estrategias metodológicas e innovadoras para el aprendizaje de la traducción en la formación de profesionales.
Interpretación : Lourdes Andrade | Jesús Armenteros | Inés Barés, traductores e intérpretes | Traducciones, Interpretaciones y Clases | Panamá - Métodos tradicionales de traducción, mitos, realidades y los avances tecnológicos en la industria.
Traducción : Aurie Massiel Escobar Ramsey | Presidenta Asociación Panameña de Traductores e Intérpretes de Panamá - La traducción jurídica: retos y requerimientos para la especialización.
Traducción | Interpretación : Roberto Vladimir Carbajal, Traductor Investigador Docente, Universidad Francisco Gavidia | El Salvador - Tácticas y claves para la progresión profesional del traductor e intérprete.
Traducción | Interpretación : Gábriel Quiroz Herrera, Profesor Titular programa de Traducción y Nuevas Tecnologías, Universidad de Antioquia | Colombia - Terminótica, terminología informática y la tecnología de la información.
Intermedio
Traducción : Lola Bendana, Presidente AILIA | Delegado experto, normas internacionales para la traducción y la interpretación ISOTC37 | Canadá - Why are Business Practices, Professionalism, and Quality Assurance Processes crucial for Translators.
Interpretación : Izabel E. T de V. Souza,| Interpreter, Language Access Educator & Researcher | Standards Expert (ASTM) for international interpreting and translation | United States - Interpreting Culture: Interpreting Beyond Language.
Almuerzo
Traducción e Interpretación : Fabio Salsi | Traductor y Localizador, Italiano/Francés/Español | Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP) - Dilemas éticos en la práctica profesional de la traducción e interpretación.
Panel de congresistas :Canadá, Colombia, El Salvador, España, Estados Unidos, Guatemala, Perú, Panamá - Visualizando el desarrollo profesional en un esfuerzo colaborativo presente y futuro para la profesión.
Intermedio
Traducción : Jeannette Insignares, Presidente | Asociación Colombiana de Intérpretes y Traductores (ACTI) Colombia - La sostenibilidad de las empresas de traducción: desafíos, y ventajas, avances tecnológicos y estrategias de mercadeo.
Interpretación : Lourdes Andrade | Jesús Armenteros | Inés Barés, traductores e intérpretes | Traducciones, Interpretaciones y Clases | Panamá - La interpretación y el desarrollo profesional: reflexiones de un intérprete.
Clausura del Congreso APTI 2015